Četvrti čin
Prvi prizor
LOPUĐANIN i TRIPE
LOPUĐANIN: Tripe, razumio nas si?
TRIPE: Razumio vas sam. Lassa far a vostro Tripe!100
LOPUĐANIN: Giuraddio, ako neće da ju svršimo s101 pasalijerom od trimjed s oružjem.
TRIPE: Razumio vas sam: o guerra o pace o triegua per oggi102, da možete vi vaš posao opravit, misser sci! Or, misser mio, penso103da ćemo sklopit ovu parentijeru.
Drugi prizor
TRIPE i ARKULIN
TRIPE: Bože, umije li mi tko ukazat gdi stoji Arkulo Arkulinović, per zentilezza?104
ARKULIN: Što išteš ti od Arkulina?105 Ovdi sam; i da mi bolje ime znaš, nije mi Arkulo ime neg Arkulin, s mačem u ruci za odgovorit svakomu tko ima dvije ruke. Ma na frote dohodite na Arkulina, kao i hvrljci na ruinu od smokava.
TRIPE: Misser, ja nijesam došao kombatit, ma s tobom dvije riječi progovorit in secreto, di manera,106 ako je vašoj milosti drago.
ARKULIN: In secreto, an? Htio bi me doli primamit sto becco futuo!107
TRIPE: Ja velim, onestije govori, ako je vašoj milosti drago, misser Arkulo ali t’ Arkuline.
ARKULIN: Milica, mortar mi!108 S vrata mi se dvigni, beccazzo!109
TRIPE: I s većijem smo ljudmi govorili, per san Trifon110 , nego si ti, in malora!111 Imam s tobom tratat parentijeru, a ti si, ja viđu112, neprijatelj tvomu dobru, in malora e in mal punto113 makar!
ARKULIN: Koja je to parentijera? Otole govori što imaš govorit.
TRIPE: A ja da odovle govorim; ako svak čuje, vostro danno114 .
ARKULIN: Da si je tkogodi s konopcem na grlu došao!
TRIPE: Da t’ rečem: daju ti Ančicu za ženu; sva je ona parenta kontenta.
ARKULIN: Ah, ah, ugonenuh li!
TRIPE: Ma da znaš, prćije t’ ne daju i, zentilomo mio115 , hoće da jo’ kontradotu učiniš; altramente non e fatto niente.116
ARKULIN: Kontradotu, becchi futui?! Bez prćije, kanalja? S vrata mi se, kilava trago!
TRIPE: Tot avancah ja per far ben!117 Indovinah da me će tegnut u živo! – Znaš ka je? Ja sam kilav, a ti si beko od tvoje žene, – pones’ to in viso, bestia de merda!118
ARKULIN: Lumbardu mi, pušku mi, Milica! Da mi ga se je strijelit ribaoda.
TRIPE: Lumbardom? Merda magna! Addio, m’ arreccomando.119
Treći prizor
ARKULIN, zatim NEGROMANT
ARKULIN: Bez prćije, kanalja! – kontradotu, gramandionici120 jedni! Hoću, na njih despet121, da mi dođe u kuću. Uzet ju za ženu i ne uzet ju hoću da u meni stoji122. Per zerto123 mahnit sam za njom i ljubim ju, kurvinu kćer, kako moje dvije oči, ma kondicijoni koje mi daju neću ni slušat. S kontradotom! Ah, ja znam što ću učinit: poću nać njekoga negromanta, da znam spendžat štomudrago; činit je ću124 da mi u kuću dođe, na njih despet! Ma ovo ga, nut srjeće! Bon augurio125 , – Ančica će u mene danaska bit. – Dio vi salvi, misser lo maistro!126
NEGROMANT: Ben venuto127 , gospodine moj!
ARKULIN: Umiješ i naški govoriti?!
NEGROMANT: Znam.
ARKULIN: Rad bih, ako je sinjoriji vostri128 drago, da mi učiniš da mi jedna moroza dođe doma, koju vele ljubim, ma je on krudela.
NEGROMANT: Signor sì, el salito delle innamorate.129
ARKULIN: Njeke kontradote pita i hoće doć bez prćije.
NEGROMANT: Ho inteso130 , neka meni, razumio sam; ma hoću ja plata.
ARKULIN: Ava, da te platim; što mi ćeš uzet?
NEGROMANT: Dvaes dukata.
ARKULIN: Caga sangue! Dvaes dukata vele je!
NEGROMANT: Ne mogu manje.
ARKULIN: Kontent sam, ma hoću da mi prvo kugodi provu učiniš od tvoje negromancije.
NEGROMANT: Ja da učinim? Nemo’ te straho bit?
ARKULIN: Mene li, mene strah? Našao si čovjeka strašiva.
NEGROMANT: Gleda’ na tvoja kuća!
ARKULIN: (Obide me njeki strah!)
NEGROMANT: Gleda’ na tvoja kuća!
ARKULIN: (Ove mi vragolije nigda nijesu drage bile.)
NEGROMANT: Gleda’ na kuća!
ARKULIN: Kuću mi!131 Kuća mi otide! Lassami star la casa, becco futuo!132
NEGROMANT: Ti imaš strah; ne boj se; ne boj se.
ARKULIN: Neću tvojijeh vragolija oko moje kuće! Ajme meni, kuća mi!133 Becco futuo, neć’ mi kuću ostavit?
NEGROMANT: Ne boj se ti vraga da te ponese.
ARKULIN: S očiju mi, kurvina ostrižena đidijo!
NEGROMANT: Che omo del diavolo!134
ARKULIN: Poću na sudije, da ovoga negromanta činim izagnat iz grada; inako će oborit vas grad od vješala čovjek135.
Četvrti prizor
TRIPE, NEGROMANT
TRIPE: Gintilomo, che curri? Ferma!136
NEGROMANT: Un certo vecchio matto mi corre addosso con le armi.137
TRIPE: Saver parlar schiavon?138
NEGROMANT: Uno poco139 umije.
TRIPE: Poznaš li toga starca?
NEGROMANT: Ja ga znam.
TRIPE: Jeda je Arkulin?
NEGROMANT: Signor sì, signor sì, Arkulino!140
TRIPE: Vražijega čovjeka, da je svakomu dodijao! Con tutti la vol. Misser, poco ha mancato che anche a mi non ha dato delle feride. Chi sete voi, se piase alla signoria vostra?141
NEGROMANT: Mi deletto un poco di negromanzia.142
TRIPE: Di negromanzia?!143 Da, per Dio si naš! Tebe žuđahomo, te desideravamo grandemente.144
NEGROMANT: Sono a piacer vostro.145
TRIPE: O, Mariću! O, Viculine!
Peti prizor
MARIĆ, VICULIN i prijašnji
LOPUĐANIN: Tko zove?
TRIPE: Andeamus usque ad Betlem, venit propheta magninimus, došla je stella in oriente!146
MARIĆ: Što je, za Majku milostivu?
TRIPE: Hic faciamus tria tabernacula, unum147 … umrijeh od veselja!
VICULIN: Giuraddio, što će bit?
TRIPE: Negromant nam je ovdi! Da se osvetimo di quel becco148 od svoje žene.
MARIĆ: Tripe dragi, neka te celunem od veselja! O, maistro, ben venuto!149
NEGROMANT: Gentilomeni, se koćete ciniti vendetta di quel vecchio del diavolo…150
TRIPE: S pestulezom ga je tjerao, becco del burdello!151
NEGROMANT: Ja sam pronto152 za učinit za vas stvari velike.
MARIĆ: Da ti dobro platimo i da ti smo sluge.
VICULIN: Giuraddio, da ti smo vazda skjavi.
TRIPE: Ja t’ neću drugo oferir153 nego Tripu, mene, e la casa mia in Cattaro, che mi costa ben cinquanta šcudi154 , i još bolje.
NEGROMANT: Što koćete od mene?
TRIPE: Neka mu ja rečem, con lizenzia155. Mariću, i ti, brate Viculine!
MARIĆ: Reci, Tripe, kontenti smo.
TRIPE: U dvije riječi, misser mio, – a ti razumiješ naški?
NEGROMANT: Žna.
TRIPE: Ovi dobri dijeci imaju udovicu u kući, zlu pečenicu, er se hoće udat, a nije prćije, misser mio, – dukate velike pitaju, a nije ih! Arkulino de altro canto si xe inamorao di essa, et senza dote non la vol per sua consorte156 , za domaću, ma ju hoće za hotimicu et per forza157. Zato molimo la signoria vostra158 da učiniš da rečeni, misser mio, Arkulin Arkulinović vazme Ančicu bez prčije i da joj kontradotu učini. Ve preghiamo la signoria vostra.159 Ja rekoh kao umjeh.
MARIĆ: Dobro, to toliko hoćemo; što smo htjeli sve si izrekao.
NEGROMANT: Ja vas sam razumio. Koću učiniti vele veće neg pitate. Ja ću učiniti da sada Arkulino dođe prid vaša kuća i da vjenca Ančicu s konopco na grlo, i koću učiniti veće što neću govoriti, – sve biti vas posao! Pripravite kandžilijero i sve, er sada sponsalizio160 da se čini.
MARIĆ: Ah, Majko od Pšunja, tebi hvala!
TRIPE: Kotorska Advokato161, tebi slava!
VICULIN: Santo Iacomo di Galizia162 , tebi se priporučujemo!
NEGROMANT: Io voglio163 poći i sve će biti kako ja reci.
KOTORANIN: E, misser, da ti smo priporučeni, a plata će tvoja bit.
NEGROMANT: Neću plata.164
KOTORANIN: E, da ti smo riccomandai alla signoria vostra; siamo vostri servidori.165
VICULIN: Giuraddio, ovi mač i ova desnica vazda da je na tvoju zapovijed, koja mi nije sramote učinila do današnjega dnevi. Bažovi lo pede, segnor.166
NEGROMANT: State preparati, – non piu!167
Šesti prizor
ARKULIN (sam)
ARKULIN: Ne nađoh nijednoga od sudija, da ovoga negromanta činim s dinarom kruha u Pulju poslat168. Do današnjega dnevi ne znah što je strah, a ova vražija negromancija učini me da veće nijesam čovjek, da sam od junaka deventao zec i gallina bagnada169. Sad kad se lis krene, tako i pazmam! Da malo dijete sad dođe na mene, sramotu bi mi učinio. Sventurado Arkulino! D’ altro canto amor mi assassina! Crudel amort, perche tanto foco in me?!170 – Ah! Što? Jezus, pazmah! Ovdi ovoliko deventao sam timid, gore neg zec. Vjetar mi sad vjeru čini. Ah, infelice, ah, misero Arkulino!171 Nesrjećo prihuda, da li me uhili! Ančico, od njekoga te sam straha i zaboravio. Moja ve kćerce, dušice moja! – Ah! Ja ne znam… Jezus, Abe Marija! Credo…, Qui abitat…172Strah me je! Nije inako, ja sam ištećen, strava mi je; ja sam zločes čovjek, ja sam nevoljan čovjek, e non est, qui consolat me!173 In fine, ja sam sve kriv. Mogao sam sve moje posle s mirom načinit, a otidoh po putu od vragolija. Ančicu mogah imat, – dragu, kordijalu Ančicu! Davahu mi je, a ne umjeh ju uzet. Sad mi ne ostaje drugo neg da uzmem konopac ter da se objesim. – Milica!
Sedmi prizor
ARKULIN, MILICA, KUČIVRAT
MILICA: Gospodaru!
ARKULIN: Je li Kučivrat doma?
KUČIVRAT: Jesam, gospodine!
ARKULIN: Kučivrate, moje djetece, zlo stojim.
KUČIVRAT: Što je, za Boga, gospodaru? Oto se si izmorio.
ARKULIN: Što čini Milov?
KUČIVRAT: Zaspao je, lotar jedan!
ARKULIN: Milica, čuješ li me?
MILICA: Gospodaru!
ARKULIN: Stav’ pamet što ti velim. Nikoga ne upušta’ u kuću, ili od moje strane dođe ili t’ od druzijeh strane, – ni Kučivrata, neg ako sa mnom dođe. Izvan moje persone nikoga ne primi u kuću.
MILICA: Dobro, čula sam.
KUČIVRAT: To li se ni u mene tvoga vjernoga ne uzdaš?
ARKULIN: Tako hoću, Kučivrate, taka je potrjeba. Zlo se čujem174, trijeba mi je otit u liječnika. Hajme, nješto ne mogu ni hodit! Kučivrate, ne mogu se krenut, pomozi me!
KUČIVRAT: Bijedan gospodaru, što ti to dođe?
ARKULIN: Kučivrate brate!
KUČIVRAT: Maj prc! Ti ne moreš ni s mjesta. Nea te ponesem u liječnika!
ARKULIN: Kučivrate, pače te kumlju175!
KUČIVRAT: A bogme t’ jes u tebi brjeme!176
ARKULIN: Ovako svakomu budi tko se u vragolije impača!
KUČIVRAT: Drži me se, gosfaru!
ARKULIN: Najlakše177, Kučivrate brajo.
100. ↑ Lassa far a vostro Tripe (tal.) – Prepustite stvar svome Tripi!
101. ↑ da ju svršimo s – da raskrstimo s (prema tal. “finirla con”)
102. ↑ o guerra o pace o triegua per oggi (tal.) – ili rat, ili mir, ili primirje za danas
103. ↑ misser sci! Or, misser mio, penso (tal.) – u redu, gospodine! Sad, moj gospodine, mislim
104. ↑ per zentilezza (tal.) – molim
105. ↑ Što išteš ti od Arkulina? – Zašto tražiš Arkulina?
106. ↑ in secreto, di manera (tal.) – povjerljivo, pristojno
107. ↑ sto becco futuo! (tal.) – ovaj jebeni jarac!
108. ↑ mortar mi – donesi mi mužar
109. ↑ beccazzo! (tal.) – rogonjo, glupane
110. ↑ per san Trifon (tal.) – po svetoga Tripuna
111. ↑ in malora (tal.) – dovraga
112. ↑ viđu – vidim
113. ↑ in malora e in mal punto (tal.) – k vragu i u zao čas
114. ↑ vostro danno (tal.) – vaša je šteta
115. ↑ zentilomo mio (tal.) – plemiću moj
116. ↑ altramente non e fatto niente (tal.) – inače se neće ništa učiniti
117. ↑ per far ben (tal.) – da učinim dobro
118. ↑ in viso, bestia de merda (tal.) – u lice, beštijo od govana
119. ↑ Merda magna! Addio, m’ arreccomando (tal.) – Veliko govno! Zbogom, preporučujem se
120. ↑ gramandionici – provalnici
121. ↑ na njih despet – njima za inat
122. ↑ Uzet ju za ženu… – Da li ću je uzeti za ženu ili ne, to hoću sam odlučiti
123. ↑ Per zerto (tal.) – naravno, dakako
124. ↑ činit je ću – Ančicu, uz pomoć negromantove čarolije
125. ↑ Bon augurio (tal.) – dobar predznak
126. ↑ Dio vi salvi, misser lo maistro! (tal.) – neka vas Bog spasi, gospodine meštre!
127. ↑ Ben venuto (tal.) – dobro došao
128. ↑ sinjoriji vostri – vašem gospodstvu (tal. na pohrvaćen način, uz korištenje sklanjanja)
129. ↑ Signor sì, el salito delle innamorate (tal.) – Da, gospodine, takve su obično ljubavnice
130. ↑ Ho inteso (tal.) – shvaćam
131. ↑ Kuću mi! – podrazumijeva se: ostavi
132. ↑ Lassami star la casa, becco futuo! (tal.) – Ostavi mi na miru kuću, jebeni jarče!
133. ↑ kuća mi! – podrazumijeva se: nestade
134. ↑ Che omo del diavolo! (tal.) – Kakav vražji čovjek!
135. ↑ od vješala čovjek – prema tal. “traditor di forche”
136. ↑ Gintilomo, che curri? Ferma! (tal.) – Gosparu, zašto trčiš? Stani!
137. ↑ Un certo vecchio matto mi corre addosso con le armi (tal.) – nekakav ludi starac trči na mene s oružjem
138. ↑ Saver parlar schiavon? (tal.) – Znati govoriti šćavunski? (hrvatski)
139. ↑ Uno poco (tal.) – malo
140. ↑ Signor sì, signor sì, Arkulino! (tal.) – Da, da Arkulin!
141. ↑ Con tutti la vol … (tal.) – Sa svima se svađa. Gospodine, zamalo nije i mene ranio. Tko ste vi, ako smijem pitati vaše gospodstvo?
142. ↑ Mi deletto un poco di negromanzia (tal.) – Pomalo se zabavljam magijom
143. ↑ Di negromanzia?! (tal.) – Magijom?!
144. ↑ te desideravamo grandemente (tal.) – tebe smo jako priželjkivali
145. ↑ Sono a piacer vostro (tal.) – Stojim vam na raspolaganju
146. ↑ Andeamus usque … (lat.) – Hajdemo do Betlehema, došao je velikodušni prorok … zvijezda s Istoka!; “Tripe aludira na crnoputog negromanta, koji je stigao kao što su, prema Bibliji, u Betlehem, mjesto Kristova rođenja, došla tri maga, tri “kralja s Istoka”, da se poklone Isusu, a jedan je od njih bio tamnoput.” (F. Čale)
147. ↑ Hic faciamus tria tabernacula, unum (lat.) – Podignimo ovdje tri šatora, jedan…
148. ↑ di quel becco (tal.) – onome jarcu
149. ↑ O, maistro, ben venuto! (tal.) – O, majstore, dobro došao!
150. ↑ Gentilomeni, se koćete ciniti vendetta di quel vecchio del diavolo (tal.) – Gospodo, ako (koćete ciniti) osvetu onome vražijem starcu …
151. ↑ becco del burdello! (tal.) – jarac iz javne kuće!
152. ↑ pronto (tal.) – spreman
153. ↑ oferir (tal.) – ponuditi
154. ↑ e la casa mia in Cattaro, che mi costa ben cinquanta šcudi (tal.) – i svoju kuću u Kotoru, koja me stoji čak pedeset škuda
155. ↑ con lizenzia (tal.) – s dopuštenjem
156. ↑ Arkulino de altro canto (tal.) – Arkulin se, s druge strane, u nju zaljubio, a neće da je uzme za ženu bez miraza
157. ↑ et per forza (tal.) – i silom
158. ↑ la signoria vostra (tal.) – vaše gospodstvo
159. ↑ Ve preghiamo la signoria vostra (tal.) – Molimo vaše gospodstvo
160. ↑ sponsalizio (tal.) – vjenčanje
161. ↑ Kotorska Advokato – Kotorska zaštitnice (Bogorodice)
162. ↑ Santo Iacomo di Galizia (tal.) – Sveti Jakove od Galicije; Galicija je pokrajina na sjeveru Španjolske u kojoj se nalazi glasovito svetište sv. Jakova u gradu Santiago de Compostela, poznato hodočasničko odredište, na koje su odlazili i brojni naši hodočasnici
163. ↑ Io voglio (tal.) – Ja hoću
164. ↑ Neću plata – zato što se želi osvetiti Arkulinu
165. ↑ riccomandai alla signoria vostra; siamo vostri servidori (tal.) – preporučeni vašem gospodstvu; vaši smo sluge
166. ↑ Bažovi lo pede, segnor (tal.) – Ljubim vam nogu, gospodine
167. ↑ State preparati, – non piu! (tal.) – Budite spremni, – ništa drugo!
168. ↑ s dinarom kruha u Pulju poslat – prema poslovici “Poslat u Pulju s dinarom kruha”, u značenju kazniti progonstvom (u Apuliju)
169. ↑ gallina bagnada (tal.) – pokisla kokoš
170. ↑ Sventurado Arkulino! D’ altro canto … (tal.) – Nesretni Arkuline! S druge strane ljubav me ubija! Okrutna ljubavi, što će tolika vatra u meni?
171. ↑ Ah, infelice, ah, misero Arkulino! (tal.) – Ah, nesretni, ah, jadni Arkuline!
172. ↑ Credo…, Qui abitat… (lat.) – Mislim… Ovde stanuje…
173. ↑ e non est, qui consolat me! (lat.) – i nema nikoga da me utješi. Uostalom
174. ↑ čujem – osjećam
175. ↑ kumlju – kumim, molim, zaklinjem
176. ↑ jes u tebi brjeme – jesi težak
177. ↑ Najlakše – polako